Iznākusi LZA īstenā locekļa Andreja Veisberga grāmata „The Swings and Turns in Latvian Translation Scene"

1-03-2017

2016. gada beigās izdevniecībā „Lambert Academic Publishing" iznākusi LZA īstenā locekļa, LU Humanitāro zinātņu fakultātes profesora Andreja Veisberga grāmata "The Swings and Turns in Latvian Translation Scene".

Grāmatā aplūkota latviešu tulkojumu attīstība 20.gs, ar nelielu ieskatu arī agrākajos laikos. Uzmanība nav vērsta un konkrētiem tulkojumiem, bet uz tendencēm, maiņām gan subjektīvu, gan laikmetu griežu noteiktām.

Latviešu nacionālā identitāte, kuras pamatā ir valoda, literārā polisistēma un pat rakstu valoda lielākoties ir tulkojumu rezultāts. No 16. līdz 18. gadsimtam tulkojumiem bija izteikti svarīga, pat izšķiroša nozīme latviešu rakstu valodas attīstībā. Tulkotāji veidoja, sistematizēja un modificēja rakstīto latviešu valodu. Reliģiskie tulkojumi tika veikti, stingri pieturoties pie avotteksta.

Detalizētāka informācija pieejama šeit.

Powered by Elxis - Open Source CMS